"du moment où j'ai voulu pénétrer l'hébreu et écrire, j'ai dû assassiner la langue russe, l'éliminer. car elle faisait obstacle, la langue maternelle."
"From the moment I wanted to get into Hebrew in order to write, I knew I must kill Russian, eliminate it, because it stood in my way, the mother tongue"
"Je me souviens, quand mon père est mort, j'ai senti que l'hébreu ne me portait plus, je m'écroulais dans le hongrois, je me lamentais en hongrois. "
"I remember when my father died. As I felt Hebrew was no longer in me. I felt myself sinking into Hungarian, grieving in Hungarian."
"Le plus drôle, c'est que tous ici étaient du Maroc et tous avaient honte. C'est le contraire qui se passe avec l'immigration russe."
"Ironically, everyone around was from Morocco and all were ashamed. This is the opposite of what is happening with Russian immigrants today. "
"Jusqu'à ce jour ,j'ai la crainte de perdre cette langue. Parfois je me réveille et cet hébreu acquis avec tant de peine s'évanouit, disparaît. Je veux l'attraper et je ne peux pas."
"I am still afraid that I might lose this language. Sometimes I wake up with the fear that my Hebrew, learned at great pains, would fade away and vanish. I want to catch it and I can't."
"Je suis heureuse d'avoir eu l'expérience de l'hébreu par mon grand père. Par lui, j'ai connu un hébreu qui transmet la mystique juive sans connotations sionistes."
"I'm glad I had the chance to experience Hebrew through my grandfather. Through him I heard the Hebrew which conveys the Jewish mystique without any zionist connotations."
"L'hébreu n'appartient plus aux Juifs. L'hébreu appartient à quiconque le parle et l'écrit. Même si des gens venus d'ailleurs l'ont renouvelé, il appartient à cette région comme l'arabe et d'autre langues sémitiques."
"Hebrew doesn't belong to the Jews any longer. It belongs to anyone who speaks it and writes it. Even if people from other lands may have renewed it, it belongs to this region just as Arabic and other Semitic languages."
"On m'a proposé des chants de pionniers sur des rythmes orientaux. Ces chants sur le labeur et le travail de la terre. Mais je savais pertinemment que ceux qui avaient travaillé la terre étaient mon père et mon grand-père."
"They gave me typical Hebrew songs with an Oriental beat. All those songs about hard work on the land. But deep inside I knew very well that those who had worked the land were my father and grandfather."
"Aujourd'hui, c'est différent, les Russes gardent leur langue. Moi, avec ma fille, j'insiste, je me bats pour ne parler que russe."
"It's different now. The Russians keep to Russian. With my daughter, I insist and battle to speak only Russian."
"C'est probablement le défi de ma vie. Vivre et transmettre des messages, je dirais impossibles, d'une langue à l'autre, d'un monde à l'autre."
"Perhaps it is my life's challenge: to live and to pass on messages, impossible ones, I would say, from language to language, from one world to another."
haut / top